DEiRi Translation Services
from people, for people.

Tel. 07274 - 70 66 484

Willkommen bei DEiRi Translation Services! 

Als inhabergeführtes Übersetzungsbüro ist die Agentur DEiRi Translation Services Ihr Speziallist für Sprachdienstleistungen. 

Wir bieten Privat- und Geschäftskunden passende Sprachlösungen an und stellen Fachdolmetscher und Kulturexperten, Fachübersetzer, Sprach- und Integrationsmittler, Integrationsberater und -helfer  mit verschiedenen Arbeitssprachen und Sprachkombinationen bereit, die sich ganz Ihrem persönlichen Bedarf anpassen. Gern unterstützen wir Sie für eine sorgenfreie Kommunikation mit Ihren Geschäftspartnern.

Ihre Ansprechpartner:

Herr Armin Deiri, 
Fachdolmetscher,
M.A. Translation.
(Arabisch <> Deutsch < Englisch, Recht, Wirt.)


Ermächtigter Urkundenübersetzer und beeidigter Verhandlungsdolmetscher 
für die arabische Sprache. 

Schwerpunkt: Recht, Wirtschaft, Medizin.
Gutachter für Sprach- und Textanalyse und
Nahost-Kulturexperte (Syrien)


Frau Veronika Deiri,
Fachdolmetscherin,
M.A. Translation.
(Deutsch <> Russisch < Spanisch, Med., Wirt.)


Schwerpunkt: Wirtschaft, Medizin, Interkulturelle Kommunikation und Qualitätssicherung.




Um in der heutigen Geschäftswelt erfolgreich und nachhaltig zu bestehen, müssen Sie in der Lage sein, sich überall auf der Welt mit Lieferanten und Kunden zu verständigen. Wir bieten Ihnen maßgeschneiderte Lösungen für Ihren multilingualen Auftritt.

Wann immer Sie die Übersetzung einer Werbebroschüre, fremdsprachigen Internetpräsenz, Urkunde oder eines anderen sprachlichen Produkts benötigen: Wir sind Ihr globaler Partner, wenn es um Sprache geht!

Unsere professionellen Sprachmittler, Fachübersetzer, Verhandlungs- und Konferenzdolmetscher helfen Ihnen dabei, sich in der Mehrsprachigkeit zurechtzufinden und sich auf dem globalen Markt zu behaupten.

Bitte beachten: 

Da der Berufsstand und die Berufsbezeichnungen "Dolmetscher" und "Übersetzer" in Deutschland nicht geschützt sind, darf sich jeder als Dolmetscher oder Übersetzer bezeichnen, der sich persönlich in der Lage fühlt, zu dolmetschen oder zu übersetzen. Auch eine Beeidigung oder Ermächtigung vom Gericht ist nicht zwingend ein Qualitätskriterium, sondern vielmehr ein Eid, durch den sich der Dolmetschende bzw. Übersetzende verpflichtet, nach bestem Wissen und Gewissen  zu handeln. mehr

Um dem Markt gerecht zu werden, aber auch um den Verbraucher zu schützen, unterscheiden wir zwischen 

  • Fachdolmetschern (Personen, die in dem Bereich als Dolmetscher oder Übersetzer ausgebildet und geprüft sind) und 
  • Sprachmittlern (Dolmetschern und Übersetzern, die meist zweisprachig aufgewachsen sind, aber keine entsprechende Ausbildung durchlaufen haben). 

Unsere Sprachmittler weisen ihre allgemeinsprachliche Kompetenz durch allgemeine Sprachprüfungen und -zertifikate nach. Dabei handelt es sich um eine Deutschprüfung für Erwachsene. Diese bestätigt ein fortgeschrittenes Sprachniveau und entspricht mindestens der fünften Stufe (C1) auf der sechsstufigen Kompetenzskala des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens für Sprachen (GER).